만약 이 가사가 제대로 번역된게 맞다면...
이건 정말 더티송 (야한 노래) 중의 하나야. 하하
하하 난 그들이 이 애들에게 이 귀엽고 순수한 컨셉을 줘서 이 노래가 그거에 대한 거란걸 덮으려는 시도가 좋아
그들이 어린아이처럼 행동하기보다는 그들 자신이 여성이 되도록 하길 바래
난 이 지나친 귀여운 테마로 뒤덮인 걸 절대 좋아할 수가 없어
난 이 글을 읽은 뒤에 (이 가사가 섹슈얼하다는 글) 누구도 다시 이 노래를 이전과 같은 느낌으로 듣고 싶어하지 않을거라고 꽤 확신해
ㄴ답글: 걔넨 사실 섹시 컨셉을 할수 없어 왜냐면 신멤버 예리가 미성년자거든
-이 노래 정말 너무 섹슈얼해.. 대체 쟤네 나이가 몇살인데? 17?
답글: 25, 21, 18, 16살이야 (한국식 나이 아니고 해외식으로)
-예리는 나보다 어린데 (검열삭제 단어)에 대해서 노래하고 있어... 그리고 난 아직도 버진이야..
ㄴ답글: 젠장 나도 똑같은 거에 대해서 생각하고 있었어
-우... 이건 (검열삭제 단어)에 대한 거야. (가사에) 깔린 의미도 아주 약하지 않아. (분명히 보인다는 소리같음).
난 약간 예리가 이 노래를 노래한다는거에 대해서 불편해 (1999년 생이고 로리타같이 입은 뮤비속의 작은 소녀말이야)
이건 아주 전형적인 케이팝이 섹스를 순수라는 가면을 씌워서 파는 세일링 방식이야.
그리고, 아니 난 음마가 낀게 아니야. 가사를 잘 읽어봐 (특히 아이린의 랩을)
그리고 솔직히 나한테 니가 정말 저 여자애들이 말 그대로 아이스크림에 대해서 노래한다고 생각하는지 말해봐.
팝 노래 가사 차별자들은 그들의 이중잣대를 사랑해.
-"체리"가 여성의 순결을 뜻한다는 사실을 더해주고 싶고, 이건 좀 더 섹슈얼한 의미야....
[+63, -1] I've also lived in the US. The song kind of has the feel... You have to live in an English-speaking country to get the vibe of the weird lyrics... For example, Americans can't understand Korean catchphrases even if they're translated. Anyways, those foreigners are not lying, I also agree with them
나도 미국에 살고있어. 이 노래는 약간 그런 느낌이 있긴 해...
네가 영어상용권 국가에서 살고 있다면 이 이상한 가사를 알아차릴거야...
예를들면 미국인들도 한국어 노래의 캐치프레이즈 구절 (후렴구)를 번역된 것만 가지고는 완벽히 알아들을 수 없지.
어쨌든, 그 외국인들 (노래가사가 섹슈얼하다고 말한) 사람들이 거짓말 한 건 아니야. 나도 그사람들한테 동의하거든.
[+24, -0] My cousin is Korean-American and I told her to listen to the song. She told me it sounded like oral sex. I think you have to know English to understand this
내 사촌은 한국계 미국인이고
난 걔한테 이 노랠 들어보라고 했지
걔말이 이건 꼭 (검열삭제) 같이 들린다고 했어. 내 생각엔 니가 영어를 알면 이해할 수 있을거라고 생각해...
[+18, -0] Can someone tell me how the lyrics are erotic? I'm not being sarcastic
누가 좀 어떻게 이게 에로틱하게 들릴수있는지 알려줄래? 난 비꼬려는게 아니지만 (정말 모르겠다)
[+13, -4] If you don't get it, it's because you lack English skills... The English lyrics are indeed strange
만약 네가 이걸 이해못한다면, 그건 아마 네 영어실력이 부족해서일거야...
(이 노래의) 영어가사는 정말로 이상해
난 제목은 노린 메타포라고 생각 안하는데, 가사는.... 어떻게.. 왜... 에스엠...
그래, 이건 섹스에 대한 노래거나 아니면 아이스크림에 대한 소름돋는 집착에 대한 노랠거야
만약 니가 열살배기 순수한 꼬마라면... 그래 이건 아이스크림에 대한 게 되겠지
어떻게 한국사람들은 이 가사를 보고 이게 섹슈얼한거라고 생각 못할수잇지?
이거 가사가 완전히 다르게 번역된 거야? 이거 진짜로 근데 역겨워
이 가사 정말로 역겨워..
내가 장담하는데, 에스엠은 이걸 정말 아무것도 모르면서 영어를 사용하는 어떤 작곡가들한테서 샀을거야..
Happiness~Red Velvet!
사탕 Candy
너를 몰랐었다면 내가 어떻게
울적한 이 감정을 웃어넘길까
정말 기뻐, 이런 기쁨
너와 나눌 수 있어서
사라지지 마, 항상 머물러
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
없어질까 봐 종일 종일 조바심 내고
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란 걸
Oh Boy
작은 속삭임 하나에 긴 꿈을 벗어나 벗어나 벗어나
넌 지긋한 눈빛과 따뜻한 미소만
참 낯선 향기 또 네 목소리
날 바라보는 네 눈을 바라본 나
왜 이름도 몰랐던 꽃으로 피어나
Cool World
좀 다르게 느껴, 좀 다르게 봐
사람들 속에 겉도는 듯해도
날 사랑해서, 내가 나다워서
이 시간들이 더 아름다운 거야
좀 다르게 느껴, 좀 다르게 봐
더 다르단 건 특별한 거라고
날 사랑해서, 내가 나다워서
난 최고의 친구가 돼 나에겐
My Dear
찰나의 느낌이 모여
그려진 너와 나의 추억 한 줄
겹겹이 쌓여 만들어진 우리만의 space
처음 내게 말했던 너의 꿈, 그 크기 그대로
세상에 억눌려 작아지지 않기로 약속해
여름빛Mojito
기다려왔던 찬란한 계절에
가장 많은 색이 피어난 세상에
마주보는 너의 눈빛에 행복해
너는 여름빛
About Love
네 이름을 가만 불러보면 사랑한단 말 같아
숨길 수 없이 두근대, 부르고 불러봐도 매일 그래
지금처럼 마주 보는 게 다 사랑인 것만 같아
이대로 우리 둘이만 시간이 멈췄으면 정말 좋겠어
Blue Lemonade
컵 한가득 달짝지근 바다 향이 나 pop pop
삼켜도 차올라 곧 넘칠 것처럼 pop pop
나 말해야겠어, 네가 좋은 걸 pop pop
파란이 일어나 널 안은 그 순간 pop pop pop
Taste
가끔은 난 꿈을 꾸지 들어봐, 쉿!
그 시트콤의 가족처럼 매일 Yeah everyday, everyday
새로운 사건이 가득하길 언제나
짜릿한 일이 많길 코믹 영화처럼 pa-ha!
햇살의 입맞춤, 편한 거리로 평화로운 외출
나쁘지는 않지만 모험도 좋아 난
Look, 톡 하루를 연 순간
늘 매일 다른 맛이 나
김빠진 날도 있는걸
뭐 어때? Oh
LP
좀 오래된 장면 속에 빠진 느낌
난 어느새 네게 손을 뻗어
네 동그란 맘의 결을 읽어
난 마음에 들어, 너의 아날로그 감성이
날 위해서 예쁜 시를 쓰고
날 위해서 노래를 들려줘
발끝으로 난 널 맴돌아
난 춤을 춰, 난 꿈을 꿔
나른한 기분- so good, so good!
눈 맞추고, 손 맞대고 Eyes locked, Hands locked
별처럼 빛나는 우리 둘은 어쩌면
몇 번이고 스치고 느끼고 지나쳤나 봐
Could you begin our strange love?
지겨울 정도로 날 어루만져줘, 만져 줘, 만져 줘
Knock on Wood
나 혼자 너무 너에게 깊이 빠지지 않도록 네가 내게 더
중심이 너무 너를 향해서 기울지 않도록
나를 따라 펼쳐지던 story가 Gi-gi-give me some luck
알 수 없는 방향으로 이상하게 흐르는걸
흔들려, 온 세상이 아찔해
Oh, 여기저기 바람 소리 몰아쳐
Rainbow Halo
보랏빛 새벽, 노란색 오후
오렌지빛 노을에 번져갈 우리
연둣빛 설렘, 푸르른 오늘 밤
얼핏 그려도 아름다워
네가 '쿵'하고 떨어진 자리
누군가 '쓱'하고 그려놓은 그림
이건 분명히 love
그 위에 떠 있던 rainbow halo