강철의 연금술사 일본어 발음 - gangcheol-ui yeongeumsulsa ilbon-eo bal-eum

강철의 연금술사 이름의 비밀..

작성자엔비군|작성시간04.02.17|조회수767 목록 댓글 17 글자크기 작게 글자크기 크게




덱스터님 홈페이지에서 퍼왔습니다

뒷북인가?-__

음..그리고 작가랑 이야기 하는걸꺼에요



A : 알폰스는 프랑스어 발음으로 정확하게 하면..
알폰스입니까? 알퐁스입니까 알폰소입니까?

B : 알폰소는 스페인어입니다

A : 알퐁스는 프랑스어군요.

A : 알폰스는 영국식입니다
영국식으로도 알퐁스군요;;

A : 그리고 Edward는 프랑스식 이름 아닙니까?

B : 영국
프랑스식은 아마도 Eduard였던것 같습니다

A : 아.. 그러면 짬뽕이군요.-_-

A : 지금 강철 앞부분 전체 수정판 내면서
이름을 전부 원어식으로 해보려고 하는데
그동안 귀찮아서 적당히 했던지라..

A : 우선 그럼, Elric이라는 성이
프랑스에 있다는데 맞습니까?

B : 맞는 것 같습니다.

A : 형이름이 에드워드고 동생이름이 알폰스입니다.
이름 자체가 국적이 다르니
미국식으로 묶어서 읽는게 나을까요.

A : 에드워드는 영국 이름입니까?
그렇게 알고 있는데..

B : 영국 이름으로 제한하기는 뭐합니다

A : 그렇군요.

B : 유럽은 성인이름으로 이름을 지으니까요

A : 그러면 국적을 어떻게 맞춰야 하나.. 하하

A : 프랑스 성이지만 영국 생이군요
하하하.. 완전히 시나리오다.

B : 아하하;;(삐질)

A : 그러면 일단 둘은 되었고
알렉스 루이 암스트롱인데

B : 비틀

A : 이건 Alex Louis Armstrong

B : ..작가분....네이밍 센스좀 키웁시다

A : 보니 프랑스 이름인데 이유는?

B : 아, 이거 미국이름입니다
암스트롱은 뿌리깊은 미국성이지요

A : 루이는 프랑스, 미들네임이 루이라니..
알렉스는 그러면 프랑스인 어머니와 미국인 아버지 사이에서 태어난?
아하하하하
완전히 시나리오다..

B : 음....드라마틱;;

A : 그러면 알렉스 루이 암스트롱으로 표기하면 되겠군요.

B : 네
프랑스 사람으로 암스트롱이란 성은 아스트랄하긴 합니다만;;

A : 그 다음 로이

A : Roy Mustang인데
Mustang은 독일식으로는 무스탕인데

B : 무스..탕.....

A : 아무래도 미국식으로 읽어야할 것 같아 머스탱으로 표기중입니다.
영어 사전에도 머스탱이라고 발음표기가 되어 있고..
그게 미국에서는 그쪽 발음대로 불러주는게 있고
아닌게 있는데 이 경우에는 아닌 듯 합니다.

A : Roy는 약칭인 것 같은데
원래 이렇게 간단한 이름도 있습니까?

B : 음....아는 이름들중에 약칭좀 생각해보겠습니다

A : 발음은 로이 머스탱이라고 쓰고 있는데 이대로도 괜찮을 듯 한데..
일단 무스탕이라고 쓰면
자동차 분위기가.. (쿨럭)
게다가 로이는 미국식 이름 같고..

B : 아하하하하(폭소)
로이는 Roger의 약칭인것 같습니다

A : 로저군요.

B : 아마 작가중에 로저를 로이라고 한것을 본것 같습니다

A : 그렇군요.
적당히 들은거 조합한 듯..

B : 네

A : 아니면 가상 시나리오로 다국적 계보를 작성했다던지.. (퍽퍽)

B : 솔직히 그런것 신경쓰지 않으면서 읽지 않습니까?
문제는 이쪽으로 번역되어 올때
웃음거리가 되어도 상관이 없는듯합니다

A : 저는 외국어를 초급만 이것저것 배워서 그런지
약간 신경쓰게 됩니다.

B : 저도 신경쓰입니다

A : 뭘 더 바랍니까
없는 이름도 지어내던데

B : 아하하하;;;

A : 4화인가 매지할이라는 사람

B : 헉...

A : 아무리 찾아봐도 외래어 표기가 없는데다
강철 관련 사이트만 나오는..

B : Magihal;;이라고 쓰라는건가;;;

A : 그런 이름 하나 더 있던데 ~_~
그리고 대총통.. King Bradrey입니다.
이것도 귀차니즘이 팍팍 느껴지는..

B : 하하하;;

A : 대총통이라고 King인지..

B : 제가 아는 King은 Kingsley라는 친구가 있었습니다

A : 그렇지만
이름 자체가 King이라니..
거의 히로이 오우지(한자로 왕자)급
Bradrey는 한국어로는 어떻게 발음하는게 가장 낫다고 생각하시는지?

B : 아하하하
브래드리

A : 그렇군요

B : 절대로 미국성일테니까요
Bradley가 맞지 않나요;;; 이 작가;;;;;

A : 하하하..
확인해보니 틀림없는데..

A : r이면 뭐가 달라집니까?

B : 틀리지는 않지만 흔하지는 않지요. 거의 멸종 수준인것 같군요

A : 하하하하 대박이군요.

B : 그런데 king은 middle name 아닙니까?

A : 아닙니다.-_-
미들 네임 있는 사람이 알렉스밖에 없는 듯..

B : 아아~ 이런 (비틀)

A : 심지어는 이름 짓기가 귀찮았는지
영어 단어 하나씩 선사해준 녀석들도 있습니다.

B : 와하하하하하

A : 그건 후에 자세히 보겠고
다음에는 호크아이양 +_+

B : 네

A : 리자 호크아이인데
영어 표기 hawkeye는 맞고
riza로 표기하는 것 같은데

B : 아니요 Lisa입니다

A : 아니 그 설정집에서 말입니다.

B : Riza는 스페인어 rizar동사 present 3인칭으로 뜻은 머리를 볶다

B : 하하.. 머리를 볶다
머리를 볶고 눈은 Hawk?-_-;

A : 호크아이가 영어로 예리한 사람이라는 뜻이던데

B : 그리고 대학입니다-_-;

A : 하하하.. 호크아이 대학?

B : 네;;;

A : (데구르르르)

B : 캬하하하하

A : 그리고 휴즈
이것도 좀 심상치 않은 오오라인데..
Maes Hues라니..

B : ......

A : 일본어로는 마스 휴즈인데

B : 엥? 마스 휴즈요?

A : 어차피 일본사람들은 발음이 다 안됩니다.
그건 너무 신경쓰실 것 없고 참고삼아 알려드리는 거라는..
마미무메모가 다인데..

B : Hughes가 아니고 hues가 확실합니까?

A : 음.. 설정집 표기 적어온 걸로 봐선 그렇습니다.
하지만 설정집 자체가
그렇게 표기를 명확하게 적은게 아니라서

B : 그렇군요
휴즈라니......휴지

A : 하핫..
영어 표기는 잘 안나와 있어서
찾느라 그 자리에서 책 다 봤다는

B : 하하하

A : 주문했는데
모험삼아 잘 모르는 일본 사이트에서 했더니
올 생각을 안하는군요.
아무튼 다음으로 하보크군

B : 이런.....

....하보크?

A : 제가 아는 바에 의하면 실제 이름이던데

B : 그렇군요
표기는 어떻게 돼어있습니까?
Havok?

A : 표기는 없었고
역추적을 해봤더니
어디 뒀는지 찾는 중 (뒤적 뒤적)
안보이는군요.
아무튼 그게 맞는 것 같은데
어쨌든 일본어 발음 그대로 하면 하복크
제가 역추적한 결과로는 독일계 성이라서 하보크라고 했는데
그런데 또 말이 안되는게
이름이 쟝인..

B : 그렇군요.
추가로 Havok은 X-men의 주인공중 한명의 이름입니다

A : 아
그런데 왜 난 몰랐지?
봤는데.. (바보 잖아)

B : 아하하;;

A : 그러면 쟝 하보크로 하면 됩니까?

B : 네

A : 그리고 윈리양
Winry Rockbell입니다만
영어식으로 하면 록벨이 되겠군요.

B : 네 맞습니다

A : 윈리 록벨?

B : 네
윈리쪽은 없는 이름인듯 합니다만;;

A : 윈리네 할머니 이름이 피나코인데
이것도 지은 이름인 듯...

B : 네, 둘 다 지은 이름입니다
작가에게 갈채를!!

A : 하하하하

B : 그런데 아까 에드워드는 Elric입니까 Erlic입니까?

A : Elric

B : 아~ 그럼 엘릭입니다

A : 아 그렇군요.
프랑스어로 하면 엘릭이 되는 것이군요.

B : 네 프랑스어 맞습니다
그런데 문제는 그 r발음을 스페인어의 rr발을과 h에 가깝다는 것이죠
Elrrh!@#$%ic?

A : 그러면 한국어 표기로 발음에 가깝게 하면?

B : 음...엘뤽으로 하면 가까울텐데 아무래도-_-;
엘릭쪽이 나을것 같습니다

A : 넵

B : Elric은 아마 프랑스 왕중 하나의 이름입니다

A : 그렇군요.

A : 오호라 왕이군

B : 네

A : 원래 그냥 에릭이라고 했는데
태클거는 사람이 있어서-_-
사실 영어 발음으로 뭉개면 그게 그건데 (궁시렁 궁시렁)

B : 하하하

A : 게다가 에를릭으로 쓰는 사람도 있고 제멋대로인..

B : 에를릭은 확실히 아닙니다

A : 영어로 하면 엘릭 알릭? 뭐 아무튼 그러다가
좋아, 에릭이 폼나니까 그걸로.. (퍽퍽)

B : 저도 에릭이란 이름을 좋아합니다
성은 아니지만 뭐...

A : 에릭이라는 이름이
발음은 마음에 드는..
엘릭은 혀의 압박이..

B : 하하하

A : 윈리양도 록벨이 좀 이상해서 일본어식 표기하려다가
이건 좀 아니다 싶어서..
참.. 이렇게 네이밍 특이하게 짓는 작가도 드문 듯

B : 윈리 록벨이였죠?

A : 넵

A : 록벨 자체가 좀
록키 마운틴을 연상시키는..-_-;;

B : 록벨......징글벨

A : 맞다, 그것도 연상되더군요.

B : 하하하

A : 그러면 우선
DVD에 있는 원어 표기있는 이름부터
물어봐야 할 듯...
그러면 로제 Rose
이건 스페인식 발음인듯
Cornello 코넬로?
Cray 클레이?

B : 스페인식으로 하면은 로쎄
그런데...Cray??

A : cray는 점토 아닌가?
하하하하.. (데굴데굴)

B : clay가 점토
안녕하세요!!! ms.점토입니다!!
.......

A : 하하하하하하 (데굴데굴데굴)
그런데 아저씨라는..

B : ........
rose라고 표기하고 남자라니 난감하군요
장미꽃 점토 아저씨입니다

A : 아니
그건 캐릭터 이름이
로제는 여자 이름이고
클레이는 남자 이름이고
코넬로도

B : 로제 코르넬로 크레이

A : 셋은 같은 언어 계열로 해석하는게 좋을 것 같은데
한 마을 사람이니

B : Rose라도 쓰면 로즈라고 읽지 않습니까;;
기가막히는 작가씨

B : 정확히 하면 코르넬로입니다

A : 애니팀도 한몫했습니다.
매지할이라는
나이스한 이름까지 만들어 낸 애니팀

B : 와, 정말로 존경스럽습니다

A : 아, 그리고 1화에서
1화가 아니지..
주인공네 살던 마을이 리젬블 마을인데
영어 표기 없음

B : ........
Risemble?

A : 리젠블이라고도 할 수 있고
리젬블이라고도 할 수 있고

B : Risemble일것 같습니다

A : 발음 곧이 곧대로 하면
리젠브-르
- 장음 표시

B : 아..일본어...역시 대단해

A : 그리고 newoptain이라는 지방이 있는데
뉴옵틴? 옵테인?
새로 획득하다인가.. 여기 가면 아이템 하나 주는 건가

B : 거기다가 optain? obtain이 아니고;;?

A : 하하핫
그러고 보니..

B : 이럴때 한번 박수~!!
새로 얻는 마을...갈채를

A : 역시 지명 youswell
너희들의 우물? (캬하하하)

B : 하하하하하하하하

B : 이런 이름을 보면 우물파고 싶어지지요

A : 하하하하하하 -_-b

A : 아무튼 유스웰
탄광이 있는 지역

A : yous 어디서 많이 본 단어인데.. 흠냐

B : Thank yous라고 하지요

A : 아..

B : thank you가 noun일때 yous입니다

A : 그렇군요.

A : 아무튼 유스웰로 하면 되겠군요.

B : 네

A : 그리고 이건 표기 없는 것
이슈바-르
인도지명인가? -_-a
여러모로 외국어 공부하게 해주는군요.

B : 헉

B : 방금 swell을 찾아보니 부풀다-라고 나와있군요

B : 너가 부풀다 마을에서 탄광을-_-^

A : 하하하하하
이슈.. 붙는건 중동이나 인도쪽으로 알고 있는데
리젬블 옆이 이슈발이니
리젬블은 지역상으로는 뭐가 되는거지? ㅎㅎㅎ

B : 하하하;

A : 그리고 RushValley
달리는 계곡

B : 러쉬 발리

A : 계곡에서 열심히 달음박질을..

B : 하하하하하하하하하

A : Dublith
일본어 발음이 죽여주는

B : th발음은 난감한데;

A : 다브리스

B : 박수!!!

A : 더블리스정도가 아닐까요

B : 네

A : 뱀처럼 '스'하는 발음 같은데

B : 네

A : 왠지 더블리에 스만 붙인 느낌이..

A : 아, 러쉬 발리 일본어 발음 대박
랏슈 바레-
아예 발레라고 하지?

B : 캬아아아아~

A : 하하하하하

A : 아, 그런데 러쉬가 영어 단어니 밸리가 낫지 않을까요?

B : 네

A : 그리고 사람 이름으로 다시 넘어와서 대니 브롯슈
대니는 미국식 애칭인걸로 아는데..

B : 영국식도 됍니다

A : 다니엘아닙니까?

B : 아니 영어권 애칭이군요
맞습니다

A : 그러고 보니 해리 배우 이름도 다니엘이군-_-

B : 스페인어나 프랑스어로도 Daniel의 애칭은 Dani
저도 그 생각했습니다

A : 하하하..

A : 3편 언제 개봉하나..

B : 6월달에

A : 오

A : 그러면 의문의 브롯슈는?
슈는 주로 일본어에서 sh를 슈로 많이 표기하더군요.

B : 네

A : 카드게임에서 플러시를 플랏슈라고 일본어로
표기한걸 본 기억이..

B : 러시아쪽으로 성인가가 brosshu
이건 아닌것 같고;

A : 하하..

B : Brochu는 불어고-_-

A : 그러면 타협해서 브로슈?


A : 그리고 그란 준장 풀네임이
바스크 그란입니다.
바스크족 출신인가

B : ..........-_-;

A : 그런데 왜 이름이지..

B : 스페인 바스크일겁니다

A : 그렇군요.

A : 그러면 이즈미는 일본 이름일테니 넘어가고

B : 네

A : 이즈미네가
이즈미 카-티스(커티스인 듯)
시구 카-티스인데

B : Curtis = 커티스

A : SIGU -> 표기

B : 얼씨구!

A : 커티스 이름입니까? 성입니까?

B : 성입니다

A : 그렇군요.

A : 그러면 이즈미씨는
일본 출신으로
국제 결혼해서 성을 갈아치웠나?

B : 헉;

A : 아무튼..

A : 팀 마르코
마르코~ 이름이었던 것 같은데

B : 네
둘다 이름-_-;?
Tim Marco

A : 마르코를 성취급 하는.. (웃을 기운도 없군)

B : 앗싸~ 작가씨
작가 만세다
아하하하하하하하
웃을 기운도 없다-에 10점 만점에 10점

A : 그리고 귀차니즘 팀원들
전부 이름만 존재
Lust
글루토니 (귀차니즘으로 안적었는데 탐욕의 뜻)
Envy
Greed
Scar
이게 다 캐릭터 이름
나중에 가면 지쳤는지 넘버 66과 넘버 48도 있다는.

B : 아자- 좋구나

A : 아무튼 차례로
러스트, 글루토니, 엔비, 그리드, 스카
이렇게 표기 하는 중(&예정)

B : 굿

A : 스카하니 또 해리포터가..
아침에 일어나니 스카가 지끈거렸다 라던지..
그런 문장이 잘 기억나는데...

B : 아하하

A : 그리고 에드네 아버지
호엔하임인 듯한데
지금보니 호-ㄴ하임이라고 써놓아서
엔을 잘못쓴 듯..

B : Hoenhaim

A : 독일식 아닙니까? heim이면..

B : 맞습니다
heim인가요, haim인가요
두개다 들어봐서

A : heim
ei가 아이입니다.

B : 그건 아는데 (또) 대학교 중에 hoenhaim

A : 그러면 여기서 시나리오
아버지는 독일에서 프랑스로 이민온 집의 아들
어머니는 프랑스 사람
결혼해서 애들을 데리고
영국으로 이주하다
그래서 에드와 알은 영국인..
아 애칭을 생각하면 미국인가
알, 이런건 미국이 잘 부르니

B : 저기 아스트랄 한것을 찾았습니다

A : 넵

B : hoenhaim = 대학교(독), hoenheim = 대학교(독)....그런데
hoheheim = 마을(프)??/

A : 하하하하하
스펠의 미묘한 차이로
국적이 바뀌는군요.

B : 네
알...알라딘의 애칭;;

A : 사실 에드네 아버지는 대학 교수였다가 추가

B : 와하하하하하하하

A : 그리고 아까 귀차니즘 패거리 중에 Sloth와 Pride도 있군요.
슬로스 프라이드인가..

B : 네 슬로스라고 하니 가슴 아프군요
슬로th라고 하면 (퍽퍽)

A : 하하하..
뜨도 아니고 스도 아니니
표기하기가 참 아햏햏

A : 슬로뜨라고 하면 왠지 영구같은..

B : 네..실땅님, 실땅님

A : 아무튼 스로 낙찰

B : 일단 설정집에 있는 이름은 대강 다 본 듯
남은 것은 애니에 나오는 단역들인데

B : 네

A : 이름이 꽤나 아스트랄 할 것 같은 생각이 드는군요.
그 중에 비중있던 11, 12화를 보면
엘리사(Elisa)
베르시오
매그웰 -> 이것도 작명인 듯
마그와-르 이렇게 발음하던데..

B : 허어어억
마그와르 영구맹구 칠푼이 팔푼이 매앵추~

A : 하하하..
플레쳐(Fletcher)

B : 네

A : 낫슈 트링검, 트링검이 성

B : 낫슈? 트링검?

A : 낫슈라고 하더군요
낫슈 토링거무

B : 장난하는거야??

A : 아무튼 이런 발음이었다는..

B : 낫슈하니까 낫토가 생각나는군요
아침식사에 먹은걸 이름으로 지었나 봅니다

A : 하하하
청국장 비슷한..

B : 네

A : 러셀(Russell)
러셀과 플레쳐는 형제
낫슈는 아버지

B : 성을 이름으로 에헤라디야

A : 에헤라디야~ 예라리아 (알 수 없는 노래)

B : 하하하하하(폭소)

A : 아무튼 어떻습니까?
낫슈와 트링검

B : 네

A : 나머지는 역추적을 했는데
베르시오와 낫슈 트링검은 못했다는..

B : Bercio정도 돼지 않을까요

A : 베르치오?

B : 낫슈는 없는 이름이니까 신경쓰지 마시고

A : 네
역시 작명 최고

B : 치오정도를 시오로 해버린게 아닌가 싶습니다

A : 모여서 작명소 하나 부업으로 해도 될 듯 (나쁜 의미는 아닌..)

B : 트링검도 없는 이름이니 신경쓰지 마세요

A : 하하하하하


B : 아마 애들이 커서 야구 방망이 들고 때려주러 오지 않을까요

A : 하하하

A : 아버지는 잠적했음 (이미 알고 한건가)

B : 하하하하

A : 미안하다 얘들아, 트링검은 내가 재미로 지은 성이었어

B : 와하하하하하

A : 라는 편지를 남긴채 행방불명
이미 호적에 박혀있어서 그대로 쓰는 걸지도..

B : 사실 그런 이름을 갖은 아이들은 비뚤게 자랄까-라는 내기를 옆집 낫토 아저씨와 해서 말이다
이 아버지는 바르게 자란 너희들이 자랑스럽다

A : 하하하하하 (데굴데굴)

B : 언젠가 운이 닿으면 보자꾸나
-아버지로부터 사랑을 담아

A : 혼자 보기 너무 아깝군요.
이거 갈무리해서 올리고 싶은데
게시판에 몇부분만 요약해서..

B : 하하하

A : 괜찮습니까?

B : 요약해서 올리면 좋을 것 같군요

A : 나중에 올린 글과 답글 보여드리겠습니다.

B : 네

출처 - http://www.dexdex.net/

다음검색

현재 게시글 추가 기능 열기

  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

  • 댓글 17
  • 댓글쓰기
  • 답글쓰기
댓글 리스트
  • 작성자irori 작성시간 04.02.18 으하핫; 이런 비리가;;; 뭔가 짬뽕같다 라는 생각은 했지만 이렇게 자세하게...;;; 마지막에 트링검 성 얘기 할 때가 대박이군요;; 굉장히 웃겼어요;;;;

  • 작성자하얀날개 작성시간 04.02.18 이거 보고 정말 웃었지요;히로무님 센스좋지요:d

  • 작성자세르 작성시간 04.02.18 아..압박에 시달렸지만 왠지 뿌듯한 +ㅁ+!! 무스탕군~~~(저 멀리 뛰쳐나간다)

  • 작성자로이총수ご_へ♥ 작성시간 04.02.20 다..다 읽었다아!!+ㅁ+!!!...엄청 길군요..=_=;;...무스탕이라..;;;....

  • 작성자[はがねのれんきんじゅつし] 작성시간 04.05.04 재밌군요;

댓글 전체보기

‘D_MdVTtWOg5uE0’ 포함된 새글이 등록될 때 알림 받기