인용절을 동반한 자동사의 수동문은, 동작이 미치는 상대를 나타내는 ni격 보어의 유무라는 구문에 따라 크게 두가지 타입으로 나눌 수 있으며, 각 타입은, 思考를 나타내는 동사 [kimetukeru, omou, siru], 傳達을 나타내는 동사 [iu]가 술어에 위치할 수 있다는 것을 논하 ... 인용절을 동반한 자동사의 수동문은, 동작이 미치는 상대를 나타내는 ni격 보어의 유무라는 구문에 따라 크게 두가지 타입으로 나눌 수 있으며, 각 타입은, 思考를 나타내는 동사 [kimetukeru, omou, siru], 傳達을 나타내는 동사 [iu]가 술어에 위치할 수 있다는 것을 논하였다. 자동사의 수동문은 주어가 실제 일어난 일에 직접 관여하지 않는 사람이라는 특징이 있으나, 思考, 傳達내용을 나타내는 인용절 속에서 주어와의 의미적 관련성을 읽어 낼 수 있으며, 이것이 바탕이 되어 어떠한 事象이 有標의 형식인 수동문으로 표현될수있는 하나의 근거가 됨을 제시하였다. 예를 들어, to절에는 주어의 성질, 속성, 혹은 감정의 상태, 행동, 나아가서는 주어의 가족 혹은 어떠한 관련이 있는 집단의 동료에 관한 내용까지도 표현이 됨을 밝혔다. 주어와 문장 성분 간의 이러한 의미적 관련성은 종래의 연구에서는 주로 “소유주 수동문”(“mochinusi-no ukemi”)에서 주목되어 왔으나, 자동사 수동문으로 확장하여 적용 될 수 있음을 논하였다. 또한, [N-ga N-ni ~to V-rareru]구문으로 나타나는 수동문은 대응하는 능동문이 존재하는가 하지않는가에 따라, 인용절과 주어와의 관련성에 있어서 그 필연성이라는 성질이 다르다는 것을 예문에 근거하여 밝혔다. 본고에서는 인용절을 동반한 자동사 수동문에 고찰대상을 한정시키고 있으나, 본고에서와 같은 방법론을 활용한다면, 타동사의 간접수동문에 관해서도 "HataMeiwaku"를 띄는 수동문을 구문적으로 유형화하여, 제시하는 것도 가능하리라 사료된다. This study purposed to examine the difference between passive and intransitive sentences in Japanese. The results of the study are as follows. This study purposed to examine the difference between passive and intransitive sentences in Japanese. The results of the study are as follows. 사역수동문사역수동형은 자신의 의지와 상관없이 어떤 일이 발생하는 의미가 깔려있어서 우리말로 번역할 때 적절한 의역이 필요합니다.
곤란함을 나타내는 경우회식에서 술을 억지로 많이 마셨더니 머리가 아프다.飲み会でお酒をたくさん飲ませられて頭が痛い。のみかいでおさけをたくさんのませられてあたまがいたい노미카이데 오사케오 탁상 노마세라레테 아타마가 이타이야채를 좋아하지 않지만 엄마가 먹으라고 해서 어쩔 수 없이 먹었습니다.野菜が好きではないですが、母に食べさせられました。やさいがすきではないですが、ははにたべさせられました야사이가 스키데와 나이데스가 하하니 타베사세라레마시타
자연발생적인 감정을 나타내는 경우인생의 의미를 생각하게 하는 영화였어.人生の意味を考えさせられる映画だったよ。じんせいのいみをかんがえさせられるえいがだったよ진세-노 이미오 칸가에사세라레루 에-가닷타요그녀의 너그러운 마음씨에 감탄하게 됩니다.彼女のおおらかな心根に感心させられます。かのじょのおおらかなこころねにかんしんさせられます카노죠노 오-라카나 코코로네니 칸신사세라레마스 일본어 사역수동문. 공유하기 게시글 관리 구독하기Fun Fun 일본어저작자표시 비영리 변경금지 동사 수동형 ~(ら)れる 수동문의 종류 직접수동 간접수동 소유자 수동 무정의 수동문 수동문의 행위자와 조사 |